Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 20.11.15 17:59. Заголовок: Выверенные тексты Острожской Библии 1581 г
макетыЕсть ли на форуме умельцы, которые смогли бы за приемлемую цену напечатать эти книги(желательно в твердом переплете)? В типографии за 1 экземпляр предлагают космические цены
|
|
|
Ответов - 11
[только новые]
|
|
|
| Протопоп
|
Сообщение: 8019
Откуда: Сибирская епархия, Кузбасс, п. Урск
|
|
Отправлено: 20.11.15 18:55. Заголовок: Так а участники фору..
Так а участники форума разве смогут напечатать что-либо без типографии? В любом случае без услуг типографии обойтись не удастся, соответственно, цена будет зависеть от тиража. Поскольку Острожская Библия уже неоднократно переиздавалась, то все, кто хотел, в основном оную приобрели, а покупать выверенный (видимо, следует читать исправленный) текст, сверка которого не получила санкции ни одного из старообрядческих согласий, так же не найдется много желающих. И при этом качество сверки здесь не причем, вполне возможно, что все сделано и весьма удачно, но книги такого порядка покупаются лишь в двух случаях: если они являются официальным изданием какой-либо конфессии, или они являются каким-то научным критическим изданием. Частные инициативы отнюдь не будут способствовать повышению спроса. Таким образом, реальным является лишь электронный вариант или кустарная распечатка на домашнем принтере, с последующим переплетом.
|
|
|
|
Отправлено: 20.11.15 20:18. Заголовок: о. Андрей пишет: св..
о. Андрей пишет: цитата: | сверка которого не получила санкции ни одного из старообрядческих согласий |
|
Так дьяконом вашей конфессии выверено click here о. Андрей пишет: цитата: | кустарная распечатка на домашнем принтере, с последующим переплетом. |
|
У меня нет же такой возможности, поэтому и задаю вопрос
|
|
|
|
| |
Сообщение: 1703
Откуда: РФ
|
|
Отправлено: 20.11.15 20:28. Заголовок: Богослужебные тексты..
Богослужебные тексты думаю вам никто из наших не согласится печатать и переплетать если они частные без благословения. А просто духовные или богословские пожалуй и найдется кто распечатать и переплести.
|
|
|
|
| |
Сообщение: 391
Откуда: Москва
Фото:
|
|
Отправлено: 21.11.15 00:06. Заголовок: К тому же с этими ..
К тому же с этими "выверенными" текстами я бы советовал обращаться осторожней. Так, сравнив набранный 1-й псалом с имеющимся у меня изданием Псалтыри 1650 г., обнаружил две ошибки и одно неправильное ударение (про странную орфографию я молчу)
|
|
|
|
Отправлено: 21.11.15 01:26. Заголовок: cocpucm пишет: Так,..
cocpucm пишет: цитата: | Так, сравнив набранный 1-й псалом |
|
Спаси Христос, отговорили.
|
|
|
|
| Протопоп
|
Сообщение: 8020
Откуда: Сибирская епархия, Кузбасс, п. Урск
|
|
Отправлено: 21.11.15 01:52. Заголовок: Христианин пишет: Т..
Христианин пишет: цитата: | Так дьяконом вашей конфессии выверено |
|
Это его личная инициатива и частный труд.
|
|
|
|
Отправлено: 25.11.15 13:59. Заголовок: cocpucm пишет: К то..
cocpucm пишет: цитата: | К тому же с этими "выверенными" текстами я бы советовал обращаться осторожней. Так, сравнив набранный 1-й псалом с имеющимся у меня изданием Псалтыри 1650 г., обнаружил две ошибки и одно неправильное ударение (про странную орфографию я молчу) |
| Так ведь набор текста был не с имеющегося у Вас издания Псалтыри 1650 г. а с Острожской Библии 1581 г. с чего же ему быть идентичным тексту Псалтыри 1650 г.?
|
|
|
|
| |
Сообщение: 395
Откуда: Москва
Фото:
|
|
Отправлено: 25.11.15 23:39. Заголовок: Iwann пишет: Так ве..
Iwann пишет: цитата: | Так ведь набор текста был не с имеющегося у Вас издания Псалтыри 1650 г. а с Острожской Библии 1581 г. с чего же ему быть идентичным тексту Псалтыри 1650 г.? |
| Написал потому, что в качестве богослужебного я бы поостерегся использовать данный набор - ОБ следует скорее малорусской языковой норме, отличающейся от дораскольной великорусской, но некоторые элементы которой потом внедрили никониане. Если Вы автор данного набора, пожалуйста, ответьте на 2 вопроса: 1) Зачем Вы изменили орфографическую систему ОБ? (на мой взгляд, получился "гибрид ежа с ужом") 2) Зачем использовали откровенно никонианскую гарнитуру?
|
|
|
|
Отправлено: 26.11.15 07:40. Заголовок: А я вот не поостерег..
А я вот не поостерегся использовать Острожскую Библию 1581г. и не вижу никаких причин остерегаться ее. Насколько я понимаю издание 1914г. делалось именно с нее. А то что потом никониане внедрили что-то, так что же с того? Пусть внедряют что хотят. 1) Я никогда и не говорил, что это точное копирование ОБ, напротив того я предупредил, что есть поновление орфографии по образцу издания 1914г.., но более удачно на мой взгляд, ибо там изменена была и грамматика, здесь же я придерживался текста издания 1581г.. Взгляды у всех разные, но прошу заметить, я же не навязываю Вам мой труд - не хотите не берите. Я же печатал для себя, и выложил лишь ради возможной пользы для души другим людям. 2) Что, при чтении книги с "никонианской" гарнитурой (Исус видится с двумя буквами что ли? ) можно уйти в ересь никонианства? Как же я не подумал об этом? Конечно у Вас видения насчет шрифтов несравненно больше, чем у меня: этот – старообрядческий, тот никонианский, куда мне до Вас.
|
|
|
|
| |
Сообщение: 1737
Откуда: РФ
|
|
Отправлено: 26.11.15 09:59. Заголовок: Не касаясь смысла ОБ..
Не касаясь смысла ОБ без должной практики шрифт несколько труден для чтения и восприятия. Насколько было бы оправдано изменение шрифта сказать трудно, но мне лично более удобен каноник или ирмологий чем тот шрифт которым набрана ОБ.
|
|
|
|
| |
Сообщение: 396
Откуда: Москва
Фото:
|
|
Отправлено: 27.11.15 02:25. Заголовок: Iwann пишет: Я нико..
Iwann пишет: цитата: | Я никогда и не говорил, что это точное копирование ОБ, напротив того я предупредил, что есть поновление орфографии по образцу издания 1914г.., но более удачно на мой взгляд, ибо там изменена была и грамматика, здесь же я придерживался текста издания 1581г.. |
| Понимаете, в чём дело... Язык оригинальной ОБ - это орфографическая (и грамматическая) система, хоть и отличная от московской дораскольной. У позднеиосифовских изданий довольно тоже своя орфографическая система, на мой взгляд, довольно стройная. Но у Вас получилась безсистемная смесь, которую лично мне затруднительно воспринимать. Кроме того, добавили собственных ошибок: из 3 разночтений с московским изданием 2 обусловлены оригиналом (хотя Вы вроде должны знать, что правильно "во' время", а не "во вре'мя"), а одно - на Вашей совести. Насчет шрифта... Возможно, это мои персональные "тараканы", но я плохо воспринимаю текст, набранный никонианскими гарнитурами
|
|
|
|