Данный форум является неофициальной интернет-площадкой для общения чад Русской Древлеправославной Церкви и всех, кто интересуется Древлеправославием. Будьте взаимно вежливы, уважайте собеседника, терпимей относитесь к мнению и высказываниям своих оппонентов. Язык подворотни, язык блатного жаргона, модных словечек современной молодежи совершенно неприемлем на этом форуме.

АвторСообщение



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.10 23:28. Заголовок: Прощение


    Доброго здоровья, уважаемые участники форума!
    Хотел чтобы помогли разобраться? В псалтыри со возследованием печатанной при патриархе Иосифе, в повседневной полунощнице (лист 170) на прощении читается click here. В часовнике единоверческой печати XIX в., а также в часовнике, преображенской (федосеевской) печати XX в. слово унынием отсутствует. Вопрос в следующем: - 1. Как читается это место в храмах РДЦ? - 2. Можно ли говорить о правильности того или другого варианта? Все-таки разница между ними (вариантами) есть. Заранее благодарен за мысли по этому поводу.

    Спаси Христос!: 0 
    Цитата Ответить
    Ответов - 19 [только новые]


    Протопоп




    Сообщение: 1393
    Откуда: Сибирская епархия, Кузбасс, п. Урск
    ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.10 03:27. Заголовок: Алекс пишет: 1. Ка..


    Алекс пишет:

     цитата:
    1. Как читается это место в храмах РДЦ?


    Без слова "унынием".

    Алекс пишет:

     цитата:
    2. Можно ли говорить о правильности того или другого варианта? Все-таки разница между ними (вариантами) есть.


    Оба варианта правильные, и коль так, то лучше держаться того, который употребляется в Вашем храме. Разночтений в дораскольных книгах весьма много, например, заметно отличаются воскресные стихеры в Цветной триоди от тех, что в Шестодневе, однако смысл их одинаков. Православное богослужение - это не магия, поэтому разночтения, при сохранении смыла, вполне допустимы.

    Русская Древлеправославная Церковь Спаси Христос!: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    Не зарегистрирован
    ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.10 18:07. Заголовок: о. Андрей пишет: Об..


    о. Андрей пишет:

     цитата:
    Оба варианта правильные


        Добого здоровья, уважаемый о. Андрей! С праздником, с Воскресением Христовым!
        Что касается того, чтобы держаться единого прочтения - согласен, но и в одном храме можно читать по разным книгам. И изменение книги кому-то может "резать слух", но это еще не страшно. Но вот, что действительно важно, так - смысловая нагрузка. Потому как без "унынием" получается "некое" помрачение бесовское (непонятно какое-то). С "унынием" все встаёт на свои места. Уныние есть грех, уныние есть помрачение бесовское, унынием я согрешил и вот в этом согрешении раскаиваюсь. Мне думается, что удаление слова не может совсем не влиять на смысл. Поэтому допустимость разночтений довольно сомнительна.


        Спаси Христос!: 0 
        Цитата Ответить
        Протопоп




        Сообщение: 1397
        Откуда: Сибирская епархия, Кузбасс, п. Урск
        ссылка на сообщение  Отправлено: 26.04.10 14:32. Заголовок: Алекс пишет: Добого..


        Алекс пишет:

         цитата:
        Добого здоровья, уважаемый о. Андрей! С праздником, с Воскресением Христовым!


        И Вам, уважаемый Алекс, доброго здравия и Христос воскресе!

        Алекс пишет:

         цитата:
        Мне думается, что удаление слова не может совсем не влиять на смысл. Поэтому допустимость разночтений довольно сомнительна.


        Это так, однако, то, что слово "унынием" именно удалено, а не напротив, вставлено – это пока, как я понимаю, лишь Ваше предположение. Хотя естественно, что если где-то искажается смысл, то мы обязаны такие тексты исправлять с лучших списков. А для того, чтобы определиться в рассматриваемом вопросе необходимо не издания 19-20 веков сличать, но дораскольные. Лучшими из которых наши предки (в частности свмч. Аввакум) признавали книги времен патриарха Иосифа.


        Русская Древлеправославная Церковь Спаси Христос!: 0 
        ПрофильЦитата Ответить



        Не зарегистрирован
        ссылка на сообщение  Отправлено: 26.04.10 20:20. Заголовок: о. Андрей пишет: т..


        о. Андрей пишет:

         цитата:
        то, что слово "унынием" именно удалено, а не напротив, вставлено


        С этим, честно говоря, сам не разобрался, т. е. удалено или вставлено.
        Вопрос задавался, исходя из 3 источников:
        1. Часовник (предположительно 1856-57 год), перепечатка с часовника, напечатаного в лето 7148, при царе Михаиле Федоровиче и патриархе Иоасафе. Глава 9 - Прощение и помянник, лист 97 оборот (слово "унынием" - отсутствует).
        2. Псалтырь со возследованием ея, напечатаная в 7159-7160 годах, при царе Алексее Михайловиче и патриархе Иосифе. Глава 6 - Полунощница по вся дни, лист 170 (слово "унынием" - присутствует).
        3. Часовник (напечатан в типографии при Преображенском богаделенном доме в лето 7416), перепечатка с часовника напечатаного при царе Алексее Михайловиче и патриархе Иосифе. Глава 6 - Павечерница малая, лист 76 (слово "унынием" - отсутствует).
        о. Андрей пишет:

         цитата:
        Лучшими из которых наши предки (в частности свмч. Аввакум) признавали книги времен патриарха Иосифа.


        Второй источник XVII века, однозначно.

        Спаси Христос!: 0 
        Цитата Ответить
        Протопоп




        Сообщение: 1400
        Откуда: Сибирская епархия, Кузбасс, п. Урск
        ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.10 07:33. Заголовок: Алекс пишет: 2. Пса..


        Алекс пишет:

         цитата:
        2. Псалтырь со возследованием ея, напечатаная в 7159-7160 годах, при царе Алексее Михайловиче и патриархе Иосифе. Глава 6 - Полунощница по вся дни, лист 170 (слово "унынием" - присутствует).


        Хорошо бы сравнить и иные издания 17 века.

        Алекс пишет:

         цитата:
        С этим, честно говоря, сам не разобрался, т. е. удалено или вставлено.


        Поэтому, думаю, Вы согласитесь, что в этому вопросе должны быть устранены все сомнения, прежде чем выносить решение о коррекции общеупотребительного обычая.

        Русская Древлеправославная Церковь Спаси Христос!: 0 
        ПрофильЦитата Ответить
        Священноиерей




        Сообщение: 226
        Откуда: Украина, г.Днепропетровск
        ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.10 10:12. Заголовок: Алекс Алексей! Когда..


        Алекс Александр! Когда будете писать в следующий раз, поставте галочку на "зарегистрироваться" . Спаси Христос!

        Русская Древлеправославная Церковь Спаси Христос!: 0 
        ПрофильЦитата Ответить
        Протопоп




        Сообщение: 1401
        Откуда: Сибирская епархия, Кузбасс, п. Урск
        ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.10 11:32. Заголовок: о.Евгений пишет: Ал..


        о.Евгений пишет:

         цитата:
        Алекс Алексей!


        А может он Александр

        Русская Древлеправославная Церковь Спаси Христос!: 0 
        ПрофильЦитата Ответить



        Не зарегистрирован
        ссылка на сообщение  Отправлено: 28.04.10 22:42. Заголовок: о. Андрей пишет: А ..


        о. Андрей пишет:

         цитата:
        А может он Александр


        Нет, Алексей!
        о.Евгений пишет:

         цитата:
        Когда будете писать в следующий раз, поставте галочку на "зарегистрироваться"


        Не любитель всех этих "зарегистрироваться", но все же попробую.
        о. Андрей пишет:

         цитата:
        Хорошо бы сравнить и иные издания 17 века.


        Да, пожалуй и хорошо, но где же их взять? В магазинах таких не продают, а если и продают то по "астрономическим" ценам. Что же касается - "решение о коррекции", то это громко сказано. Для начала, нужно понять, а существует ли такая проблема? Мне кажется, что для нынешнего времени это вряд ли кому будет интересно. Но, говоря что это "общеупотребительный обычай", Ваша правда. Кстати, вот еще один образец разночтения - молитва Святой Живоначальной Троице в начале псалтыри click here. Так она начиналась в XVI в. Выходные листы этого изданияclick here. Разночтение (смысловое) с "общеупотребительным обычаем", на мой взгляд, заметно.

        Спаси Христос!: 0 
        Цитата Ответить
        Протопоп




        Сообщение: 1406
        Откуда: Сибирская епархия, Кузбасс, п. Урск
        ссылка на сообщение  Отправлено: 28.04.10 23:09. Заголовок: Алекс пишет: Нет, А..


        Алекс пишет:

         цитата:
        Нет, Алексей!


        Очень приятно!

        Алекс пишет:

         цитата:
        Да, пожалуй и хорошо, но где же их взять? В магазинах таких не продают, а если и продают то по "астрономическим" ценам.


        А зачем покупать? Пришли в магазин, попросили посмотреть, сделали необходимую сверку и выписку и вернули...

        Алекс пишет:

         цитата:
        Для начала, нужно понять, а существует ли такая проблема? Мне кажется, что для нынешнего времени это вряд ли кому будет интересно. Но, говоря что это "общеупотребительный обычай", Ваша правда.


        А вот, если будут тексты сравнены, то и выяснится существует проблема или нет.

        Алекс пишет:

         цитата:
        Кстати, вот еще один образец разночтения - молитва Святой Живоначальной Троице в начале псалтыри click here. Так она начиналась в XVI в. Выходные листы этого изданияclick here. Разночтение (смысловое) с "общеупотребительным обычаем", на мой взгляд, заметно.


        Примеров подобных на самом деле много больше.

        Русская Древлеправославная Церковь Спаси Христос!: 0 
        ПрофильЦитата Ответить



        Не зарегистрирован
        ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.10 21:18. Заголовок: о. Андрей пишет: Пр..


        о. Андрей пишет:

         цитата:
        Примеров подобных на самом деле много больше


        Если не затруднит, укажите примеры( за исключением воскресных стихер, т. к. не имею Шестоднева)?

        Спаси Христос!: 0 
        Цитата Ответить
        Протопоп




        Сообщение: 1411
        Откуда: Сибирская епархия, Кузбасс, п. Урск
        ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.10 06:36. Заголовок: Ну, например, дневны..


        Ну, например, дневные тропари, которые находятся в последовании чина Елеосвящения очень заметно отличаются от тех, что находятся в часослове. В разных выпусках Псалтыря в псалмах, также содержится заметная разница. Например, в 50 псалме в одном издании напечатано "дал бым убо" - "дал бых убо", "возложат на отлтарь твои тельца" - "возложат на олтарь твои тельцы" и т.п.

        Русская Древлеправославная Церковь Спаси Христос!: 0 
        ПрофильЦитата Ответить



        Не зарегистрирован
        ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.10 15:14. Заголовок: о. Андрей пишет: &#..


        о. Андрей пишет:

         цитата:
        "возложат на отлтарь твои тельца" - "возложат на олтарь твои тельцы"


        Пример «тельца-тельцы», не к месту. Оба этих варианта – мн. число, оба применимы и не являются различием. Аналогично это выглядит в каноне за умерших, кондак глас 8: «Со святыми покой Христе душа раб своих» (в смысле души).
        В дневных тропарях разница действительно обретается. В тропаре ангелом: (Небесных воинств первовоеводы, молим Вас присно недостойные) – вариант Потребника и (Небесных воинств архистратизи, молим Вас ныне мы недостойные) – Часовника - мысль выражена точнее в Потребнике. При меньшем количестве слов (в Потребнике) молитва получается более правильная и благозвучная: «молим Вас присно (всегда, постоянно) недостойные» (в Часовнике – «молим Вас ныне мы недостойные»). Замена греческим архистратизи (военачальники) русского первовоеводы ничем необоснованна. Дальше (да Вашими молитвами оградите нас покровом) очень красиво передает мысль о том, что молитва ограждает невидимым образом, как бы создает некую объемную защитную оболочку. В варианте Часовника (яко да Вашими молитвами покрыете нас кровом крылу) более растянуто и как бы «размазано». Затем в варианте Часовника (сохраняющее нас молящихся прилежно и вопиющих) – опять, пожалуй, расплывчато. В Потребнике (сохраняющее нас припадающих прилежно, и зовущих) все четко, образно, красиво. Вариант Потребника более благозвучен, но смысл в обоих случаях одинаков. Таким образом, может возникнуть вопрос о необходимости замен, тем более на греческий манер.
        В тропаре Предтечи разницы существенной вроде бы и нет. Но все-таки интересно как же правильно: (Память праведного с похвалами) – Потребник или (Память праведнику с похвалами) – Часовник? Что же касается выражения (показалбося еси во истину пророк честнейши ) – вариант Потребника и (явилбося еси во истину пророк честнейши ) – Часовник, то первый, скорее всего, приближен к народной речи, второй к литературной.
        Тропарь апостолом – не понял. click here Разница огромная. Сложилось ощущение, что это абсолютно разные тропари или не то смотрю?
        Разница в тропарях Кресту и Николе незначительны, поэтому, говорить о различиях в них действительно не стоит. В субботнем тропаре (Апостолы, пророцы, мученицы, святители, преподобные и праведные …) вся разница в перестановке слов и мало влияет на смысл. Получается, что Потребник меньше подвергнут редакторским переделкам XVII века и сохранил наречие XVI. В Часовнике более заметна редакторская деятельность, иногда не совсем удачная (тропарь ангелом).


        Спаси Христос!: 0 
        Цитата Ответить



        Не зарегистрирован
        ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.10 15:14. Заголовок: о. Андрей пишет: &#..


        о. Андрей пишет:

         цитата:
        "возложат на отлтарь твои тельца" - "возложат на олтарь твои тельцы"


        Пример «тельца-тельцы», не к месту. Оба этих варианта – мн. число, оба применимы и не являются различием. Аналогично это выглядит в каноне за умерших, кондак глас 8: «Со святыми покой Христе душа раб своих» (в смысле души).
        В дневных тропарях разница действительно обретается. В тропаре ангелом: (Небесных воинств первовоеводы, молим Вас присно недостойные) – вариант Потребника и (Небесных воинств архистратизи, молим Вас ныне мы недостойные) – Часовника - мысль выражена точнее в Потребнике. При меньшем количестве слов (в Потребнике) молитва получается более правильная и благозвучная: «молим Вас присно (всегда, постоянно) недостойные» (в Часовнике – «молим Вас ныне мы недостойные»). Замена греческим архистратизи (военачальники) русского первовоеводы ничем необоснованна. Дальше (да Вашими молитвами оградите нас покровом) очень красиво передает мысль о том, что молитва ограждает невидимым образом, как бы создает некую объемную защитную оболочку. В варианте Часовника (яко да Вашими молитвами покрыете нас кровом крылу) более растянуто и как бы «размазано». Затем в варианте Часовника (сохраняющее нас молящихся прилежно и вопиющих) – опять, пожалуй, расплывчато. В Потребнике (сохраняющее нас припадающих прилежно, и зовущих) все четко, образно, красиво. Вариант Потребника более благозвучен, но смысл в обоих случаях одинаков. Таким образом, может возникнуть вопрос о необходимости замен, тем более на греческий манер.
        В тропаре Предтечи разницы существенной вроде бы и нет. Но все-таки интересно как же правильно: (Память праведного с похвалами) – Потребник или (Память праведнику с похвалами) – Часовник? Что же касается выражения (показалбося еси во истину пророк честнейши ) – вариант Потребника и (явилбося еси во истину пророк честнейши ) – Часовник, то первый, скорее всего, приближен к народной речи, второй к литературной.
        Тропарь апостолом – не понял. click here Разница огромная. Сложилось ощущение, что это абсолютно разные тропари или не то смотрю?
        Разница в тропарях Кресту и Николе незначительны, поэтому, говорить о различиях в них действительно не стоит. В субботнем тропаре (Апостолы, пророцы, мученицы, святители, преподобные и праведные …) вся разница в перестановке слов и мало влияет на смысл. Получается, что Потребник меньше подвергнут редакторским переделкам XVII века и сохранил наречие XVI. В Часовнике более заметна редакторская деятельность, иногда не совсем удачная (тропарь ангелом).


        Спаси Христос!: 0 
        Цитата Ответить



        Не зарегистрирован
        ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.10 15:14. Заголовок: о. Андрей пишет: &#..


        о. Андрей пишет:

         цитата:
        "возложат на отлтарь твои тельца" - "возложат на олтарь твои тельцы"


        Пример «тельца-тельцы», не к месту. Оба этих варианта – мн. число, оба применимы и не являются различием. Аналогично это выглядит в каноне за умерших, кондак глас 8: «Со святыми покой Христе душа раб своих» (в смысле души).
        В дневных тропарях разница действительно обретается. В тропаре ангелом: (Небесных воинств первовоеводы, молим Вас присно недостойные) – вариант Потребника и (Небесных воинств архистратизи, молим Вас ныне мы недостойные) – Часовника - мысль выражена точнее в Потребнике. При меньшем количестве слов (в Потребнике) молитва получается более правильная и благозвучная: «молим Вас присно (всегда, постоянно) недостойные» (в Часовнике – «молим Вас ныне мы недостойные»). Замена греческим архистратизи (военачальники) русского первовоеводы ничем необоснованна. Дальше (да Вашими молитвами оградите нас покровом) очень красиво передает мысль о том, что молитва ограждает невидимым образом, как бы создает некую объемную защитную оболочку. В варианте Часовника (яко да Вашими молитвами покрыете нас кровом крылу) более растянуто и как бы «размазано». Затем в варианте Часовника (сохраняющее нас молящихся прилежно и вопиющих) – опять, пожалуй, расплывчато. В Потребнике (сохраняющее нас припадающих прилежно, и зовущих) все четко, образно, красиво. Вариант Потребника более благозвучен, но смысл в обоих случаях одинаков. Таким образом, может возникнуть вопрос о необходимости замен, тем более на греческий манер.
        В тропаре Предтечи разницы существенной вроде бы и нет. Но все-таки интересно как же правильно: (Память праведного с похвалами) – Потребник или (Память праведнику с похвалами) – Часовник? Что же касается выражения (показалбося еси во истину пророк честнейши) – вариант Потребника и (явилбося еси во истину пророк честнейши) – Часовник, то первый, скорее всего, приближен к народной речи, второй к литературной.
        Тропарь апостолом – не понял. click here Разница огромная. Сложилось ощущение, что это абсолютно разные тропари или не то смотрю?
        Разница в тропарях Кресту и Николе незначительны, поэтому, говорить о различиях в них действительно не стоит. В субботнем тропаре (Апостолы, пророцы, мученицы, святители, преподобные и праведные …) вся разница в перестановке слов и мало влияет на смысл. Получается, что Потребник меньше подвергнут редакторским переделкам XVII века и сохранил наречие XVI. В Часовнике более заметна редакторская деятельность, иногда не совсем удачная (тропарь ангелом).


        Спаси Христос!: 0 
        Цитата Ответить



        Не зарегистрирован
        ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.10 15:14. Заголовок: о. Андрей пишет: &#..


        о. Андрей пишет:

         цитата:
        "возложат на отлтарь твои тельца" - "возложат на олтарь твои тельцы"


        Пример "тельца - тельцы", не к месту. Оба этих варианта - мн. число, оба применимы и не являются различием. Аналогично это выглядит в каноне за умерших, кондак глас 8: "Со святыми покой Христе душа раб своих" (в смысле души).
        В дневных тропарях разница действительно обретается. В тропаре ангелом: (Небесных воинств первовоеводы, молим Вас присно недостойные) - вариант Потребника и (Небесных воинств архистратизи, молим Вас ныне мы недостойные) - Часовника - мысль выражена точнее в Потребнике. При меньшем количестве слов (в Потребнике) молитва получается более правильная и благозвучная: "молим Вас присно (всегда, постоянно) недостойные" (в Часовнике - "молим Вас ныне мы недостойные"). Замена греческим архистратизи (военачальники) русского первовоеводы ничем необоснованна. Дальше (да Вашими молитвами оградите нас покровом) очень красиво передает мысль о том, что молитва ограждает невидимым образом, как бы создает некую объемную защитную оболочку. В варианте Часовника (яко да Вашими молитвами покрыете нас кровом крылу) более растянуто и как бы "размазано". Затем в варианте Часовника (сохраняюще нас молящихся прилежно, и вопиющих) - опять, пожалуй, расплывчато. В Потребнике (сохраняюще нас припадающих прилежно, и зовущих) все четко, образно, красиво. Вариант Потребника более благозвучен, но смысл в обоих случаях одинаков. Таким образом, может возникнуть вопрос о необходимости замен, тем более на греческий манер.

        Спаси Христос!: 0 
        Цитата Ответить



        Не зарегистрирован
        ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.10 15:14. Заголовок: о. Андрей пишет: дн..


        о. Андрей пишет:

         цитата:
        дневные тропари, которые находятся в последовании чина Елеосвящения очень заметно отличаются от тех, что находятся в часослове


        В тропаре Предтече разницы существенной вроде бы и нет. Но, все-таки интересно, как же правильно: (Память праведного с похвалами) - Потребник или (Память праведнику с повалами) - Часовник? Что же касается выражения (показалбося еси во истину пророк честнейши) - вариант Потребника и (явилбося еси во истину пророк честнейши) - Часовник, то первый, скорее всего, приближен к народной речи, второй к литературной.
        Тропарь апостолом - не понял. Разница огромная. Сложилось ощущение, что это абсолютно разные тропари или не то смотрю? click here
        Разница в тропарях Кресту и Николе незначительны, поэтому, говорить о различиях в них не стоит. В субботнем тропаре (Апостолы, пророцы, мученицы, святители, преподобные, и праведные ...) вся разница в перестановке слов и мало влияет на смысл. Получается, что Потребник меньше подвергнут редакторским переделкам XVII века и сохранил наречие XVI. В Часовнике более заметна редакторская деятельность, иногда не совсем удачная (тропарь ангелом).

        Спаси Христос!: 0 
        Цитата Ответить



        Сообщение: 43
        ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.10 14:03. Заголовок: А на современном рус..


        А на современном русском переводе молиться нельзя? По крайней мере будет все понятно.

        Спаси Христос!: 0 
        ПрофильЦитата Ответить
        Протопоп




        Сообщение: 1738
        Откуда: Сибирская епархия, Кузбасс, п. Урск
        ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.10 19:00. Заголовок: Прасковья пишет: А ..


        Прасковья пишет:

         цитата:
        А на современном русском переводе молиться нельзя? По крайней мере будет все понятно.

        Возьмите русский перевод, положите рядом славянский текст. Достаточно раз-два параллельно изучить тексты и у Вас не будет больше вопросов относительно славянского.

        Русская Древлеправославная Церковь Спаси Христос!: 0 
        ПрофильЦитата Ответить



        Не зарегистрирован
        ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.10 20:16. Заголовок: Доброго здоровья, Пр..


        Доброго здоровья, Прасковья!
        Прасковья пишет:

         цитата:
        А на современном русском переводе молиться нельзя?


        Мне кажется, не стоит. Во-первых, традиция (наш народ довольно консервативен) которую не имеет смысла нарушать. Во-вторых, возвышенное состояние мысли во время прочтения молитвы, по-моему, мнению, не достигается при чтении на современном русском. В-третьих, старообрядчество тем и сильно, что старается сохранить основы (язык молитвы – та основа, часть фундамента, на котором покоится церковная жизнь). В-четвертых, наши предки готовы были умереть за единый аз, так и нам не стоит отказываться от их веры.
        Прасковья пишет:

         цитата:
        По крайней мере будет все понятно.


        Если, что не понятно, то это можно выяснить у знатоков, тем более что современный уровень технического развития это позволяет.



        Спаси Христос!: 1 
        Цитата Ответить
        Ответ:
        1 2 3 4 5 6 7 8 9
        большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

        показывать это сообщение только модераторам
        не делать ссылки активными
        Имя, пароль:      зарегистрироваться    
        Тему читают:
        - участник сейчас на форуме
        - участник вне форума
        Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 15
        Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
        Картинка да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет